Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

२३ ऑक्टोबर, २०१२

नजीमखान : तीन गझला




१.

ती निखार्‍यासारखी जी भूक होती;
मांडताना का अशी अंधूक होती.

मारली होती व्यवस्थेने फुली का?
जिंदगानी आमची का चूक होती.

आजही खेदात माझी लेखणी ही;
कोवळया हातात का बंदूक होती.

मखमली वाटा जरी असती पुढे ह्या;
पावलांना ठेचही ठाऊक होती.

टाळली आमंत्रणॆ त्या वादळांनी;
झोपडी माझी म्हणे नाजूक होती.


२.

ऊन,थंडी न पावसासाठी;
ये लिहू फक्त माणसासाठी.

घालतो तोच फाटके कपडे;
राबणाराच कापसासाठी.

आज वृद्धाश्रमात का गर्दी?
का हवा पूत्र वारसासासाठी.

देश हा श्वास श्वास सर्वांचा;
रक्त सार्‍या नसानसासासाठी.

दूध पाजे जरी भुकेली ‘ती’
माय ती माय पाडसासाठी.

मान,पैसा नको दिलासाही;
शब्द दे फक्त साहसासाठी.

३.


इथे कोमेजणार्‍या काळजांच्या स्पंदनासाठी;
जरासे मोकळे बोलून घेऊ जीवनासाठी.

नसावी फक्त चर्चा वाढणार्‍या वाळवंटाची
प्रयत्नांची पराकाष्ठा हवी नंदनवनानासाठी.

जरी ते वृद्ध होते,पाखरांचा आसरा होते;
जगाने तोडले जे झाड माझे इंधनासाठी.

रूढी माहीत नसते पावसाला भेदभावाची;
जसा तो बाभळीसाठी,तसा तो चंदनासाठी.

शिळ्याही भाकरीला स्वाद येतो...सांगते आई...
बसा एकत्र आता सर्व बंधू भोजनासाठी.

फुलेही शब्द,पाने शब्द,होई वाक्य झाडांचे,
निसर्गाला जरा वाचून घे हिरव्या मनासाठी.



गझलकडे वळा ! - भालचंद्र नेमाडे

‘‘सध्या मुक्तछंदाच्या वापराने मराठी कवितेला दारिद्र्य आले आहे. म्हणूनच एकाचवेळी विविध विषय समर्थपणे पोहोचवणा-या व वृत्तसौंदर्याने नटलेल्या गझल प्रकाराचा स्वीकार-अंगिकार मराठी भाषेला आवश्यकच ठरणार आहे’’ - असे उद्गार सुप्रसिद्ध साहित्यिक भालचंद्र नेमाडे यांनी मुंबई विद्यापीठात गझल प्रकारावर झालेल्या परिसंवादाच्या अध्यक्षपदावरून काढले. (वृत्त - महाराष्ट्र टाइम्स, दि.७-४-२००४)

Ghazal in English :


English
- Chandrani Chatterjee / Milind Malshe

डॉ.श्रीकृष्ण राऊत : गझल सादर करताना

तुझ्या गुलाबी ओठांवरती : रफिक शेख

नामवंत सिने दिग्दर्शक राजदत्तजी ‘गझलकार’ सीमोल्लंघन विशेषांकाबद्दल बोलताना :

प्रख्यात समाज सेविका सिंधुताई सपकाळ

प्रख्यात समाज सेविका सिंधुताई सपकाळ
सीमोल्लंघन २०११ चे प्रकाशन करताना

  © Blogger templates Newspaper III by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP